<<
>>

Приложение 16. СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ ГОСУДАРСТВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА БЕНИЛЮКС, ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ И ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О ПОСТЕПЕННОЙ ОТМЕНЕ КОНТРОЛЯ НА ОБЩИХ ГРАНИЦАХ (ШЕНГЕНСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ)

14 июня 1985 г.

Правительство Королевства Бельгии, Федеративной Республики Германии, Французской Республики, Герцогства Люксембург и Королевства Нидерландов, далее именуемые как Стороны,

Сознавая, что все более тесный союз народов государств — членов Европейских Сообществ должен найти свое выражение в свободном пересечении внутренних границ всеми гражданами государств-членов и свободном передвижении товаров и услуг;

Обеспокоенные тем, чтобы укрепить солидарность между своими народами, устранив все препятствия для свободного передвижения через общие границы государств Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германии и Французской Республики;

Учитывая уже достигнутый прогресс в рамках Европейских Сообществ в обеспечении свободного передвижения лиц, товаров и услуг;

Побуждаемые желанием добиться отмены контроля на общих границах при передвижении граждан государств — членов Европейских Сообществ, а также облегчить передвижение через эти границы товаров и услуг;

Учитывая, что применение настоящего Соглашения может потребовать принятия законодательных мер, которые должны быть переданы на рассмотрение национальных парламентов в соответствии с конституциями подписавших соглашение государств;

Принимая во внимание Декларацию Совета Европы от 25—26 июня 1984 года, подписанную в Фонтенбло, относительно отмены на внутренних границах полицейских и таможенных формальностей при передвижении лиц и товаров;

Принимая во внимание Соглашение между Федеративной Республикой Германии и Французской Республикой, заключенное в Саарбрюкене 13 июля 1984 года;

Принимая во внимание заключения, принятые 31 мая 1984 года в результате встречи в Нюштадт-Айше министров транспорта государств Бенилюкса и Федеративной Республики Германии;

Принимая во внимание меморандум правительств Экономического Союза Бенилюкс от 12 декабря 1984 года, направленный правительствам Федеративной Республики Германии и Французской Республики,

Согласились о следующем:

РАЗДЕЛ I

Меры, применяемые в краткосрочном плане

Статья 1

С момента вступления в силу настоящего Соглашения и до окончательной отмены всех видов контроля формальности на общих границах между государствами Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республикой Германии и Французской Республикой соблюдаются в отношении граждан государств членов Европейских Сообществ в соответствии с нижеизложенными условиями.

Статья 2

В отношении передвижения лиц полицейские и таможенные власти, начиная с 15 июня 1985 года, осуществляют, как правило, элементарный визуальный контроль за частными транспортными средствами, пересекающими общую границу на сниженной скорости, не требуя остановки этих транспортных средств.

Однако они могут осуществлять и более тщательный контроль, проводя выборочные проверки транспортных средств. Это осуществляется, по возможности, в специально отведенных для этого местах, таким образом, чтобы не мешать движению других транспортных средств, пересекающих границу.

Статья 3

Для облегчения визуального контроля граждане государств — членов Европейских Сообществ, пересекающих общую границу на транспортном средстве, могут прикрепить к лобовому стеклу транспортного средства круг зеленого цвета не менее 8 сантиметров в диаметре. Этот круг означает, что они соблюдают предписания пограничной полиции и перевозят только товары, разрешенные к беспошлинному ввозу, а также соблюдают требования в отношении обмена денег.

Статья 4

Стороны прилагают усилия по сокращению до минимума времени остановок на общих границах, вызванных проверкой перевозки лиц транспортными средствами, управляемыми профессиональными водителями, работающими по найму или за вознаграждение.

Стороны стремятся к нахождению решений, позволяющих до 1 января 1986 года отказаться на общих границах от систематической проверки списков пассажиров и разрешений на перевозку лиц транспортными средствами, управляемыми профессиональными водителями, работающими по найму или за вознаграждение.

Статья 5

До 1 января 1986 года общие контрольные посты создаются на сопредельных национальных контрольных пунктах, если это уже не было сделано и если фактические обстоятельства позволяют сделать это. В дальнейшем изучается возможность создания общих контрольных постов в других пограничных пунктах, с учетом местных условий.

Статья 6

Без ущерба применению более выгодных договоренностей между Сторонами последние принимают необходимые меры для облегчения передвижения граждан государств — членов Европейских сообществ, проживающих в населенных пунктах, расположенных вблизи от общих границ, с целью разрешить им пересекать эти границы вне установленных пропускных пунктов и в часы, когда пропускные пункты закрыты.

Заинтересованные лица могут воспользоваться этими преимуществами только при условии, что они провозят только разрешенные к беспошлинному ввозу товары, а также если они соблюдают требования в отношении обмена денег.

Статья 7

Стороны прилагают усилия по сближению в кратчайшие сроки своих направлений визовой политики для избежания негативных последствий, которые могут иметь место в сфере иммиграции и безопасности в результате ослабления контроля на общих границах. Стороны принимают, по возможности до 1 января 1986 года, необходимые меры для применения процедур, относящихся к выдаче виз и допуску на свою территорию, с учетом необходимости обеспечения защиты территории всех пяти государств от незаконной иммиграции и деятельности, которая может нанести ущерб государственной безопасности.

Статья 8

Ввиду ослабления контроля на общих границах и учитывая серьезные различия, существующие между законодательствами стран Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германии и Французской Республики, Стороны берут на себя обязательства решительно бороться на своей территории с незаконной торговлей наркотиками и эффективно координировать свои совместные действия в этой области.

Статья 9

Стороны укрепляют сотрудничество между таможенными и полицейскими властями своих стран, особенно в сфере борьбы с преступностью и, в частности, с незаконной торговлей наркотиками и оружием, с нелегальным въездом и пребыванием лиц на их территории, с налоговым и таможенным мошенничеством и контрабандой. С этой целью и в соответствии со своим внутренним законодательством Стороны прилагают усилия для улучшения и расширения обмена информацией и, в частности, сведениями, представляющими, вероятнее всего, интерес для других заинтересованных Сторон в борьбе с преступностью.

Стороны в рамках своего национального законодательства расширяют оказание взаимной помощи в борьбе с незаконным движением капитала.

Статья 10

Для обеспечения сотрудничества, предусмотренного Статьями 6, 7, 8 и 9 проводятся регулярные встречи между компетентными органами Сторон.

Статья 11

В сфере дорожных перевозок товаров через границу Стороны с 1 июля 1985 года отказываются от проведения на общих границах следующих видов систематического контроля:

контроля за временем вождения и отдыха (Предписание Совета ЕЭС № 543/69 от 25 марта 1969 года о приведении в соответствие друг с другом некоторых социальных норм, касающихся дорожного транспорта и A.E.T.R.);

контроля за весом и размерами используемого транспорта; это положение не препятствует введению систем автоматического взвешивания для проведения выборочного контроля за весом;

контроля за техническим состоянием транспортных средств.

Принимаются меры с целью избежания двойного контроля на территории Сторон.

Статья 12

Начиная с 1 июля 1985 года проверка документов, содержащих подробности относительно транспортных операций, осуществляемых без наличия разрешения или квот в соответствии с нормативными положениями Сообщества или двусторонними соглашениями, заменяется на общих границах выборочной проверкой. Транспортные средства, осуществляющие перевозки в таких режимах, при пересечении границы оснащаются визуальным знаком. Компетентные органы Сторон по общей договоренности определяют технические характеристики этого визуального знака.

Статья 13

Стороны прилагают усилия для приведения до 1 января 1986 года в соответствие друг с другом существующих режимов лицензирования коммерческого автотранспорта при пересечении границы с целью упрощения, облегчения и, по возможности, замены лицензий на поездку лицензиями на определенный период времени с визуальным контролем при пересечении общих границ.

Процедуры замены лицензий на поездку лицензиями на определенный период времени согласовываются на двусторонней основе, с учетом требований, предъявляемых к автотранспорту в различных заинтересованных странах.

Статья 14

Стороны стремятся к нахождению решений, позволяющих сократить на общих границах сроки стоянок железнодорожного транспорта, вызванных выполнением формальностей на границе.

Статья 15

Стороны рекомендуют своим железнодорожным компаниям:

пересмотреть свои технические процедуры таким образом, чтобы сократить до минимума время остановок на общих границах;

сделать все возможное для применения в отношении некоторых перевозимых по железной дороге видов товаров, определяемых железнодорожными компаниями, особой системы перевозки, позволяющей быстро пересекать общие границы без длительных остановок (сокращается время ожидания на границе для поездов, перевозящих товары).

Статья 16

Стороны приступают к согласованию часов и дней открытия таможенных постов для водного транспорта на общих границах.

РАЗДЕЛ II

Меры, применяемые в долгосрочном плане

Статья 17

В отношении передвижения лиц Стороны прилагают усилия для отмены контроля на общих границах и для его перевода на их внешние границы. С этой целью они прилагают усилия для заблаговременного приведения в соответствие друг с другом, по мере необходимости, законов и административных положений, касающихся запрещений и ограничений, составляющих основу контроля, а также для принятия дополнительных мер по обеспечению безопасности и борьбе с незаконной иммиграцией граждан государств, не являющихся членами Европейских Сообществ.

Статья 18

Стороны с учетом результатов краткосрочных мер начинают обсуждения, в частности, по следующим вопросам:

a) разработка мер по сотрудничеству полиции в сфере предупреждения правонарушений и проведения расследований;

b) рассмотрение возможных трудностей при применении соглашений о международной правовой помощи и выдаче лиц для нахождения наиболее приемлемых решений по расширению сотрудничества между Сторонами в этих областях;

c) поиск путей, позволяющих совместно бороться с преступностью, в частности, с помощью изучения возможности предоставления полицейским права преследования, учитывая существующие средства связи и международную правовую помощь.

Статья 19

Стороны стремятся к приведению в соответствие друг с другом законов и нормативных актов, касающихся, в частности:

наркотиков;

оружия и взрывчатых веществ;

регистрации путешествующих лиц в гостиницах.

Статья 20

Стороны прилагают усилия для согласования своей визовой политики и условий въезда на их территорию. По мере необходимости, они также подготавливают согласование своих правил, регулирующих определенные аспекты законодательства об иностранцах, в отношении граждан государств, не являющихся членами Европейских Сообществ.

Статья 21

Стороны предпринимают совместные инициативы в рамках Европейских Сообществ:

a) в целях достижения договоренностей об увеличении норм беспошлинного провоза, предоставляемых путешествующим лицам;

b) для отмены в контексте установленных в Сообществах норм ограничений, которые могут сохраняться при въезде в государства-члены, в отношении товаров, владение которыми не запрещено для их граждан.

Стороны принимают меры в рамках Европейских Сообществ для достижения согласованного взимания налога на добавленную стоимость в странах выезда в отношении туристических транспортных услуг, предоставляемых в Европейских Сообществах.

Статья 22

Стороны предпринимают усилия как в отношениях между собой, так и в рамках Европейских Сообществ с целью:

увеличить нормы на беспошлинный провоз топлива, чтобы это соответствовало обычной емкости топливных баков городских и междугородных автобусов (600 литров);

согласовать налог на дизельное топливо и увеличить нормы беспошлинного провоза для грузовых автомашин с топливным баком обычной емкости.

Статья 23

Стороны также прилагают усилия в сфере дорожного транспорта в целях сокращения времени ожидания и количества пунктов проверки на сопредельных национальных контрольных пунктах.

Статья 24

В отношении движения товаров Стороны изыскивают возможности для перевода на внешние границы или в пределы своей территории пунктов контроля, осуществляемого в настоящее время на общих границах.

С этой целью они принимают, по мере необходимости, совместные меры как в отношениях между собой, так и в рамках Европейских Сообществ для согласования положений, составляющих основу контроля за товарами на общих границах. Они обеспечивают, чтобы эти меры не наносили ущерба необходимой охране здоровья людей, животных и растений.

Статья 25

Стороны развивают сотрудничество в целях упрощения процедуры очистки пересекающих общую границу товаров от таможенных пошлин с помощью систематического и автоматического обмена необходимыми данными, собранными на основе единого документа.

Статья 26

Стороны рассматривают возможность согласования налогов (НДС и акцизов) в рамках Европейских Сообществ. С этой целью они поддерживают инициативы, предпринимаемые Европейскими Сообществами.

Статья 27

Стороны рассматривают возможность отмены на взаимной основе ограничений на нормы беспошлинного провоза, предоставляемые на общих границах для лиц, проживающих в приграничной зоне, как это предусмотрено в законодательстве Сообществ.

Статья 28

Заключению любого двустороннего или многостороннего договора, аналогичного настоящему Соглашению, с государствами, не являющимися его участниками, предшествуют консультации между Сторонами.

Статья 29

Настоящее Соглашение также применяется к Земле Берлин, если правительство Федеративной Республики Германии не сделает заявление об обратном правительствам Экономического Союза Бенилюкс и правительству Французской Республики в течение трех месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения.

Статья 30

Предусмотренные настоящим Соглашением меры, которые не могут быть применены сразу после вступления Соглашения в силу, применяются с 1 января 1986 года в отношении мер, предусмотренных в Разделе I, и, по возможности, с 1 января 1990 года в отношении мер, предусмотренных в Разделе II, если в настоящем Соглашении не установлены иные сроки.

Статья 31

Настоящее Соглашение применяется с учетом положений Статей 5, 6 и 8—16 Соглашения между Федеративной Республикой Германии и Французской Республикой, заключенного в Саарбрюкене 13 июля 1984 года.

Статья 32

Настоящее Соглашение подписывается без оговорки в отношении ратификации или одобрения, либо с оговоркой в отношении ратификации или одобрения с последующей ратификацией или одобрением.

Настоящее Соглашение применяется на временной основе, начиная со дня, следующего за днем подписания.

Настоящее Соглашение вступает в силу через тридцать дней после сдачи на хранение последней ратификационной грамоты или документа об одобрении.

Статья 33

Правительство Великого Герцогства Люксембург является депозитарием настоящего Соглашения. Оно препровождает заверенную копию Соглашения правительствам других подписавших государств.

В удостоверение чего представители Правительств, должным образом уполномоченные на это, подписали настоящее Соглашение.

Совершено в Шенгене, Великое Герцогство Люксембург, 14 июля 1985 года, причем тексты на немецком, французском и голландском языках имеют одинаковую силу.

КОНВЕНЦИЯ О ПРИМЕНЕНИИ ШЕНГЕНСКОГО СОГЛАШЕНИЯ ОТ 14 ИЮНЯ 1985 ГОДА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ ГОСУДАРСТВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА БЕНИЛЮКС, ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ И ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О ПОСТЕПЕННОЙ ОТМЕНЕ КОНТРОЛЯ НА ОБЩИХ ГРАНИЦАХ (Выдержки)

19 июня 1990 г.

Королевство Бельгии, Федеративная Республика Германии, Французская Республика, Великое Герцогство Люксембург и Королевство Нидерландов, именуемые далее Договаривающиеся Стороны,

Используя в качестве основы Шенгенское соглашение от 14 июня 1985 года о постепенной отмене контроля на общих границах;

Приняв решение об осуществлении выраженного в этом Соглашении намерения отменить проверки передвижения лиц на их общих границах и содействовать перевозкам и движению товаров;

Принимая во внимание, что Договор о создании Европейских Сообществ, дополненный Единым европейским актом, предусматривает, что внутренний рынок представляет собой пространство без внутренних границ;

Принимая во внимание, что цель, преследуемая Договаривающимися Сторонами, совпапает с данной целью без ущерба для мер, которые должны приниматься для осуществления положений Договора;

Принимая во внимание, что осуществление этого намерения требует серии надлежащих мер и тесного сотрудничества между Договаривающимися Сторонами,

Договорились о следующем:

РАЗДЕЛ I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Статья 1

Для целей настоящей Конвенции:

Внутренние границы

означают общие сухопутные границы Договаривающихся Сторон, их аэропорты для внутренних рейсов и их морские порты для регулярных транспортных перевозок исключительно из других портов или в другие порты в пределах территории Договаривающихся Сторон без захода в какие-либо порты за пределами этих территорий;

Внешние границы

означают сухопутные и морские границы Договаривающихся Сторон, а также их аэропорты и морские порты при условии, что они не являются внутренними границами;

Внутренний рейс

означает любой рейс исключительно на территорию или с территории Договаривающихся Сторон без посадки на территории третьего государства;

Третье государство

означает любое государство, не являющееся Договаривающейся Стороной;

Иностранец

означает любое лицо, не являющееся гражданином государства — члена Европейских Сообществ;

Иностранец, зарегистрированный как лицо, которому не разрешен въезд

означает любого иностранца, зарегистрированного в Шенгенской информационной системе как лицо, которому не разрешен въезд в соответствии со Статьей 96;

Пункт пересечения границы

означает любой пункт пересечения, предназначенный компетентными органами для пересечения внешних границ;

Пограничный контроль

означает проверку на границе исключительно в связи с намерением пересечь границу, независимо от каких-либо других соображений;

Перевозчик

означает любое физическое или юридическое лицо, которое занимается обеспечением перевозок пассажиров воздушным, морским или наземным транспортом;

Вид на жительство

означает любое выдаваемое Договаривающейся Стороной разрешение, которое дает право проживать на ее территории. Это определение не включает временный допуск для проживания на территории Договаривающейся Стороны на время рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища или ходатайства о предоставлении вида на жительство;

Рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища

означает все процедуры по рассмотрению и принятию решения в отношении ходатайства и предоставлении убежища, включая меры, принимаемые для осуществления окончательного решения по нему, за исключением определения Договаривающейся Стороны, ответственной за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища в соответствии с настоящей Конвенцией.

ЧАСТЬ II

ОТМЕНА ПРОВЕРОК НА ВНУТРЕННИХ ГРАНИЦАХ И ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ЛИЦ

Глава 1

Пересечение внутренних границ

Статья 2

1. Внутренние границы могут быть пересечены в любом пункте без осуществления каких-либо проверок лиц.

2. Однако, если того требуют государственная политика или национальная безопасность, Договаривающаяся Сторона может после консультаций с другими Договаривающимися Сторонами принять решение о том, что в течение ограниченного периода времени на внутренних границах будут осуществляться проверки в соответствии со сложившейся ситуацией. Если государственная политика или национальная безопасность требуют немедленных действий, соответствующая Договаривающаяся Сторона принимает необходимые меры и при первой возможности информирует об этом другие Договаривающиеся Стороны.

3. Отмена проверок лиц на внутренних границах не затрагивает изложенную ниже Статью 22 или осуществление полицейских полномочий компетентными органами в соответствии с законодательством каждой Договаривающейся Стороны на всей ее территории, или обязательств иметь, носить при себе и предъявлять разрешения и документы, предусмотренные в ее законодательстве.

4. Проверки товаров осуществляются согласно соответствующим положениям настоящей Конвенции.

Глава 2

Пересечение внешних границ

Статья 3

1. Внешние границы в принципе можно пересекать лишь в пунктах пересечения границ и в установленные часы их работы. Более подробные положения, исключения и меры, касающиеся незначительных приграничных перевозок, а также правила, применяемые к специальным категориям морских судов, таким как яхты и суда для прибрежного рыболовства, принимаются Исполнительным Комитетом.

2. Договаривающиеся Стороны обязуются ввести штрафные санкции за несанкционированное пересечение внешних границ в иных местах, нежели пункты пересечения, или в иное время, нежели установленное для их работы.

Статья 4

1. Договаривающиеся Стороны гарантируют, что с 1993 года пассажиры рейсов из третьих государств, которые пересаживаются на внутренние рейсы, будут по прибытии прежде всего подвергаться личной проверке и проверке ручного багажа в аэропорту прибытия их международного рейса. Пассажиры внутренних рейсов, которые пересаживаются на рейсы, вылетающие в третьи государства, будут при отправлении прежде всего подвергаться личной проверке и проверке ручного багажа в аэропорту прибытия их международного рейса.

2. Договаривающиеся Стороны принимают меры, необходимые для осуществления проверок в соответствии с пунктом 1.

3. Ни пункт 1, ни пункт 2 не затрагивают проверок сданного багажа; такие проверки осуществляются либо в аэропорту конечного назначения, либо в аэропорту первоначального вылета.

4. До даты, упомянутой в пункте 1, посредством временной отмены определения внутренних границ, аэропорты считаются внешними границами для внутренних рейсов.

Статья 5

1. Для поездок, не превышающих три месяца, въезд на территории Договаривающихся Сторон может быть разрешен иностранцу, который отвечает следующим условиям:

a) наличие действительного документа или документов, позволяющих ему пересекать границу, как это определено Исполнительным Комитетом;

b) наличие, в случае необходимости, действительной визы;

c) представление в соответствующих случаях документов, обосновывающих цель и условия планируемой поездки, и наличие достаточных средств для существования как в период планируемой поездки, так и для возвращения в страну его происхождения или проезда транзитом в третье государство, в которое гарантирован его доступ, или если он в состоянии законным путем приобрести такие средства;

d) если он не зарегистрирован как лицо, которому не разрешен въезд;

e) если он не рассматривается как лицо, представляющее угрозу государственной политике, национальной безопасности или международным отношениям любой из Договаривающихся Сторон.

2. В допуске на территорию Договаривающихся Сторон должно быть отказано любому иностранцу, который не отвечает упомянутым выше условиям, за исключением тех случаев, когда Договаривающаяся Сторона считает необходимым отойти от этого принципа по гуманным соображениям или в силу национальных интересов или международных обязательств, в таких случаях разрешение на въезд будет ограничиваться территорией данной Договаривающейся Стороны, которая должна соответствующим образом информировать другие Договаривающиеся Стороны. Эти правила не препятствуют применению специальных положений, касающихся права на убежище, или положений Статьи 18.

3. Иностранцу, имеющему вид на жительство или обратную въездную визу, выданную одной из Договаривающихся Сторон, или, в случае необходимости, оба документа, разрешается въезд транзитом, если его фамилия не фигурирует в национальном списке лиц, которым не разрешен въезд, который ведется Договаривающейся Стороной на внешних границах, куда он прибывает.

Статья 6

1. Передвижения через внешние границы подлежат проверкам компетентными властями. Проверки осуществляются в соответствии с единообразными принципами, в рамках национальных полномочий и национального законодательства, с учетом интересов всех Договаривающихся Сторон по всей территории Договаривающихся Сторон.

2. Единообразные принципы, упомянутые в пункте 1, являются следующими:

a) Проверки лиц включают не только проверку проездных документов и других условий, регулирующих въезд, проживание, работу и выезд, но и проверки для обнаружения и предотвращения угрозы национальной безопасности и государственной политике Договаривающихся Сторон. Такие проверки также охватывают транспортные средства и предметы, находящиеся во владении лиц, пересекающих границу. Они осуществляются каждой Договаривающейся Стороной в соответствии с ее законодательством, в частности, в отношении обысков.

b) Все лица должны подвергаться, по меньшей мере одной проверке, позволяющей установить их личность посредством представления ими проездных Документов.

c) При въезде иностранцы должны проходить тщательную проверку, как это определено в пункте (а).

d) При выезде проверки проводятся, по мере необходимости, в интересах всех Договаривающихся Сторон в соответствии с законом об иностранцах для обнаружения и предотвращения угрозы национальной безопасности и государственной политике Договаривающихся Сторон. Такие проверки осуществляются во всех случаях в отношении иностранцев.

е) При невозможности проводить такие проверки в силу особых обстоятельств должны быть установлены приоритеты. В этой связи проверки при въезде в принципе имеют приоритет перед проверками при выезде.

3. Компетентные власти используют мобильные подразделения для осуществления наблюдения на внешних границах между пунктами пересечения границы. То же самое применяется в пунктах пересечения границы в те часы, когда они обычно не работают. Это наблюдение осуществляется таким образом, чтобы не поощрять лиц к уклонению от проверок в пунктах пересечения границы. Процедуры наблюдения, по мере надобности, устанавливаются Исполнительным Комитетом.

4. Договаривающиеся Стороны обязуются использовать достаточное число соответствующих должностных лиц для осуществления проверок и наблюдения вдоль внешних границ.

5. На внешних границах поддерживается одинаковый уровень контроля.

Статья 7

Договаривающиеся Стороны оказывают помощь друг другу и осуществляют постоянное, тесное сотрудничество в целях эффективного осуществления проверок и наблюдения. Они, в частности, обмениваются всей актуальной, важной информацией, за исключением данных, касающихся определенных конкретных лиц, если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, по возможности, согласовывают инструкции, даваемые органам, ответственным за проверки, и содействуют единообразной профессиональной подготовке и переподготовке персонала, работающего в пунктах проверки. Такое сотрудничество может принимать форму обмена офицерами связи.

Статья 8

Исполнительный Комитет принимает необходимые решения, касающиеся практических процедур осуществления пограничных проверок и наблюдения.

Глава 3

Визы

Раздел 1

ВИЗЫ ДЛЯ КРАТКОСРОЧНЫХ ПОЕЗДОК

Статья 9

1. Договаривающиеся Стороны обязуются проводить единую политику в отношении передвижения лиц и, в частности, процедур выдачи виз. В этих целях они оказывают помощь друг другу. Договаривающиеся Стороны обязуются на основе общей договоренности проводить согласование своей визовой политики.

2. В процедуры выдачи виз, касающиеся третьих государств, гражданам которых визы оформляются в соответствии с процедурами, которые являются едиными для всех Договаривающихся Сторон на момент подписания настоящей Конвенции или позднее, могут вноситься поправки лишь на основе общей договоренности всех Договаривающихся Сторон. Договаривающаяся Сторона может в исключительных случаях временно отменить единые процедуры выдачи виз, касающиеся третьего государства, по особым соображениям национальной политики, которые требуют срочного принятия решения. Она, прежде всего, должна проконсультироваться с другими Договаривающимися Сторонами и в своем решении должна учитывать их интересы и последствия этого решения.

Статья 10

1. Вводится единая виза, действительная на всей территории Договаривающихся Сторон. Эта виза, срок действия которой определяется Статьей 11, может выдаваться для поездок, не превышающих трех месяцев.

2. До введения такой визы Договаривающиеся Стороны признают их соответствующие национальные визы, если они выдаются на основе общих условий и критериев, определенных в рамках соответствующих положений настоящей Главы.

3. Посредством частичной отмены пунктов 1 и 2 выше каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право ограничить территориальное действие визы в соответствии с общими договоренностями, определенными в контексте соответствующих положений настоящей Главы.

Статья 11

1. Виза, предусмотренная в Статье 10, может быть:

a) однократной или многократной въездной визой при условии, что продолжительность непрерывного пребывания и общая продолжительность последовательных визитов не может превышать трех месяцев в пределах полугодия с даты первого въезда;

b) транзитной визой, позволяющей ее владельцу проезжать через территории оговаривающихся Сторон один раз, дважды или, в исключительных случаях, несколько раз по пути на территорию третьего государства при условии, что срок транзита не превышает пяти дней.

2. Пункт 1 не препятствует Договаривающейся Стороне, в случае необходимости, выдать новую визу в течение данного полугодия, действие которой ограничивается ее собственной территорией.

Статья 12

1. Единая виза, предусмотренная в Статье 10 (1), выдается дипломатическими или консульскими учреждениями Договаривающихся Сторон и, в соответствующих случаях, учреждениями Договаривающихся Сторон, определенными в соответствии со Статьей 17.

2. Договаривающейся Стороной, правомочной выдавать такую визу, в принципе является государство основного назначения поездки. Если это невозможно определить, виза в принципе выдается дипломатической или консульской службой Договаривающейся Стороны первого въезда.

3. Исполнительный Комитет определяет рабочие процедуры и, в частности, критерии для определения основного назначения поездки.

Статья 13

1. Виза не ставится в просроченный проездной документ.

2. Срок действия проездного документа должен превышать срок действия визы с учетом периода ее использования. Он должен позволять иностранцу вернуться в страну происхождения или въехать в третью страну.

Статья 14

1. Виза не может быть поставлена в проездной документ, если этот проездной документ не действителен ни в одной из Договаривающихся Сторон. Если проездной документ действителен только для одной Договаривающейся Стороны или для нескольких Договаривающихся Сторон, проставляемая в нем виза ограничивается данной Договаривающейся Стороной или Сторонами.

2. Если проездной документ не признается действительным одной или несколькими Договаривающимися Сторонами, виза может быть выдана в виде разрешения, заменяющего визу.

Статья 15

В принципе визы, упомянутые в Статье 10, могут быть выданы лишь в том случае, если иностранец соблюдает условия въезда, изложенные в Статье 5 (1) (а), (с), (d) и (е).

Статья 16

Если Договаривающаяся Сторона считает необходимым в силу одного из оснований, перечисленных в Статье 5 (2), частично отменить действие принципа, сформулированного в Статье 15, посредством выдачи визы иностранцу, который не отвечает всем условиям въезда, упомянутым в Статье 5 (1), действие такой визы ограничивается территорией этой Договаривающейся Стороны, которая должна соответствующим образом информировать другие Договаривающиеся Стороны.

Статья 17

1. Исполнительный Комитет принимает общие правила для рассмотрения заявлений о выдаче визы, обеспечивает их правильное применение и адаптирует их к новым ситуациям и обстоятельствам.

2. Исполнительный Комитет также определяет случаи, в которых выдача визы является предметом консультаций с центральными властями Договаривающейся Стороны, которой подано заявление, и, в соответствующих случаях, с центральными властями других Договаривающихся Сторон.

3. Исполнительный Комитет также принимает необходимые решения по следующим вопросам:

a) проездные документы, в которые может ставиться виза;

b) органы, ответственные за выдачу виз;

c) условия, определяющие выдачу виз на границах;

d) форма, содержание и срок действия виз, а также сборы, взимаемые за их выдачу;

e) условия для продления и отказа в визах, упомянутых в пунктах (с) и (d) выше, в соответствии с интересами всех Договаривающихся Сторон;

f) процедуры для ограничения территориального действия виз;

g) принципы, регулирующие составление общего списка иностранцев, которым не разрешен въезд, без ущерба для Статьи 96.

Раздел 2

ВИЗЫ ДЛЯ ДЛИТЕЛЬНЫХ ПОЕЗДОК

Статья 18

Визы для поездок на срок более трех месяцев являются национальными визами, выдаваемыми одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с ее собственным законодательством. Такая виза позволяет ее владельцу проезжать через территории других Договаривающихся Сторон для следования на территорию Договаривающейся Стороны, которая выдала такую визу, если он соблюдает условия въезда, упомянутые в Статье 5 (1) (а), (d) и (е), или если он не фигурирует в национальном регистрационном списке Договаривающейся Стороны, через территорию которой он стремится проехать.

Глава 4

Условия, регламентирующие передвижение иностранцев

Статья 19

1. Имеющие единую визу иностранцы, которые на законном основании въехали на территорию Договаривающейся Стороны, могут свободно передвигаться в пределах территорий всех Договаривающихся Сторон в течение срока действия их визы при условии, что они соблюдают условия въезда, упомянутые в Статье 5 (1) (а), (с), (d) и (е).

2. До введения единой визы имеющие выданную одной из Договаривающихся Сторон визу иностранцы, которые на законном основании въехали на территорию одной Договаривающейся Стороны, могут свободно передвигаться в пределах территорий всех Договаривающихся Сторон в период срока действия их визы максимум до трех месяцев с даты первого въезда при условии, что они соблюдают условия въезда, упомянутые в Статье 5 (1) (а), (с), (d) и (е).

3. Пункты 1 и 2 не применяются к визам, действие которых территориально ограничено в соответствии с Главой 3 данной Части.

4. Настоящая Статья применяется без ущерба для Статьи 22.

Статья 20

1. Иностранцы, на которых не распространяется требование относительно визы, могут свободно передвигаться в пределах территорий Договаривающихся Сторон максимум до трех месяцев в течение шести месяцев после даты первого въезда при условии, что они соблюдают условия въезда, упомянутые в Статье 5 (1) (а), (с), (d) и (е).

2. Пункт 2 не затрагивает прав каждой Договаривающейся Стороны продлить на срок более трех месяцев пребывание иностранца на ее территории в исключительных обстоятельствах или во исполнение двустороннего соглашения, заключенного до вступления в силу настоящей Конвенции.

3. Настоящая Статья применяется без ущерба для Статьи 22.

Статья 21

1. Иностранец, имеющий вид на жительство, выданный одной из Договаривающихся Сторон, может при наличии такого вида на жительство и проездного Документа, причем оба документа должны быть действительными, свободно передвигаться в период до трех месяцев в пределах территорий других Договаривающихся Сторон при условии, что он соблюдает условия въезда, упомянутые в Статье 5 (1) (а), (с) и (е), и не фигурирует в национальном регистрационном списке соответствующей Договаривающейся Стороны.

2. Пункт 1 также применяется к иностранцу, имеющему временный вид на жительство, выданный одной из Договаривающихся Сторон, и проездной документ, выданный той же Договаривающейся Стороной.

3. Договаривающиеся Стороны направляют в Исполнительный Комитет список выдаваемых ими документов, которые являются действительными в качестве видов на жительство или временных видов на жительство и проездных документов по смыслу настоящей Статьи.

Статья 22

1. Иностранец, который на законном основании въехал на территорию одной из Договаривающихся Сторон, обязан заявить о себе в соответствии с условиями, установленными каждой Договаривающейся Стороной, компетентным властям Договаривающейся Стороны, на территорию которой он въезжает. Такое заявление может быть сделано по выбору каждой Договаривающейся Стороны либо при въезде, либо в течение трех рабочих дней после въезда, на территории Договаривающейся Стороны, в которую он въехал.

2. Проживающий в пределах территории одной из Договаривающихся Сторон иностранец, который въезжает на территорию другой Договаривающейся Стороны, обязан сделать заявление о себе, как указано в пункте 1.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона устанавливает изъятия из пунктов 1 и 2 и направляет их в Исполнительный Комитет.

Статья 23

1. Иностранец, который не соблюдает или который более не соблюдает условий для краткосрочных поездок, применимых в пределах территории договаривающейся Стороны, должен, в принципе, незамедлительно покинуть территории Договаривающихся Сторон.

2. Иностранец, который имеет действительный вид на жительство или временный вид на жительство, выданный другой Договаривающейся Стороной должен незамедлительно въехать на территорию этой Договаривающейся Стороны.

3. В случае, если такой иностранец не уехал добровольно, или в случае, если можно предполагать, что он не уедет, или если его немедленный отъезд требуется по соображениям национальной безопасности или государственной политики, он должен быть выслан с территории Договаривающейся Стороны, в которой он был арестован, как это изложено в национальном законодательстве этой Договаривающейся Стороны. Если применение этого законодательства не допускает высылку, соответствующая Договаривающаяся Сторона может разрешить данному лицу оставаться на ее территории.

4. Высылка может осуществляться с территории этого государства в страну происхождения данного иностранца или в любое другое государство, в которое ему может быть разрешен въезд, в частности, согласно соответствующим положениям соглашений о возвращении, заключенных Договаривающимися Сторонами.

5. Пункт 4 не препятствует применению национальных положений о праве на убежище Женевской Конвенции от 28 июля 1951 года о статусе беженцев с поправками, внесенными Нью-Йоркским Протоколом от 31 января 1967 года, или пункта 2 настоящей Статьи или Статьи 33 (1) настоящей Конвенции.

Статья 24

С учетом принятого Исполнительным Комитетом определения соответствующих практических критериев и мер Договаривающиеся Стороны компенсируют друг другу любые финансовые издержки, возникающие в результате принудительной высылки, предусмотренной в Статье 23, в случае, если такая высылка не может быть осуществлена за счет данного иностранца.

Глава 5

Виды на жительство и регистрация в качестве лица, которому не разрешен въезд

Статья 25

1. В случае, если Договаривающаяся Сторона рассматривает вопрос о выдаче вида на жительство иностранцу, который зарегистрирован как лицо, которому не разрешен въезд, она, прежде всего, консультируется с сообщающей об этом Договаривающейся Стороной и учитывает ее интересы; вид на жительство выдается лишь при наличии серьезных оснований, в частности, гуманного характера или в соответствии с международными обязательствами.

В случае выдачи вида на жительство, сообщающая Договаривающаяся Сторона отзывает свое сообщение, но может внести данного иностранца в свой национальный регистрационный список лиц, которым не разрешен въезд.

2. В случае, если иностранец, имеющий действительный вид на жительство, выданный одной из Договаривающихся Сторон, зарегистрирован как лицо, которому не разрешен въезд, сообщающая Договаривающаяся Сторона консультируется со Стороной, которая выдала данный вид на жительство, для того чтобы определить, имеются ли достаточные основания отозвать данный вид на жительство.

Если данный вид на жительство не отозван, сообщающая Договаривающаяся Сторона отзывает сообщение, но может включить этого иностранца в свой национальный регистрационный список.

Глава 6

Меры, касающиеся организованной поездки

Статья 26

1. С учетом обязательств, вытекающих из их присоединения к Женевской Конвенции от 28 июля 1951 года о статусе беженцев с поправками, внесенными Нью-Йоркским Протоколом от 31 января 1967 года, Договаривающиеся Стороны обязуются включить следующие правила в свое национальное законодательство:

a) Если иностранцу отказано во въезде на территорию одной из Договаривающихся Сторон, перевозчик, который доставил его на внешнюю границу воздушным, морским или наземным транспортом, обязан незамедлительно вновь принять на себя обязательства в отношении данного иностранца. По требованию органов пограничного контроля перевозчик должен возвратить данного иностранца в третье государство, из которого он был доставлен, в третье государство, которое выдало проездной документ, по которому он путешествовал, или в любое третье государство, в которое ему гарантирован въезд.

b) Перевозчик обязан принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы иностранец, перевозимый воздушным или морским транспортом, имел проездные документы, требуемые для въезда на территорию Договаривающихся Сторон.

2. Договаривающиеся Стороны обязуются, с учетом обязательств, вытекающих из их присоединения к Женевской Конвенции от 28 июля 1951 года о статусе беженцев с поправками, внесенными Нью-Йоркским Протоколом от 31 января 1967 года, и в соответствии с их конституционным законом, налагать штрафы на перевозчиков, которые перевозят иностранцев, не имеющих необходимых проездных документов, воздушным или морским транспортом из третьего государства на их территории.

3. Пункт 1 (b) и пункт 2 также применяются к перевозчикам групп автобусом по международным дорожным сетям, за исключением приграничных перевозок.

Статья 27

1. Договаривающиеся Стороны обязуются налагать соответствующие штрафы на любых лиц, которые в целях наживы помогают или пытаются помочь иностранцу въехать или проживать на территории одной из Договаривающихся Сторон в нарушение законов данной Договаривающейся Стороны о въезде или проживании иностранцев.

2. Если Договаривающаяся Сторона информирована об упомянутых в пункте 1 фактах, которые являются нарушением законодательства другой Договаривающейся Стороны, то она соответствующим образом информирует последнюю.

3. Любая Договаривающаяся Сторона, которая просит другую Договаривающуюся Сторону по причине нарушения ее собственного законодательства подвергнуть преследованию лиц в судебном порядке за правонарушения, наподобие тех, которые упомянуты в пункте 1, должна указать, посредством официального заявления или документа от компетентных органов, положения закона, которые были нарушены.

Глава 7

Ответственность за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища

Договаривающиеся Стороны настоящим подтверждают свои обязательства в соответствии с Женевской Конвенцией от 28 июля 1951 года о статусе беженцев с поправками, внесенными Нью-Йоркским Протоколом от 31 января 1967 года, без каких-либо географических ограничений сферы действия этих документов, а также обязательство сотрудничать с Верховным Комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в осуществлении этих документов.

Статья 29

1. Договаривающиеся Стороны обязуются рассматривать любое заявление о предоставлении убежища, поданное иностранцем на территории любой из них.

2. Это обязательство не обязывает Договаривающуюся Сторону разрешать каждому заявителю въезжать или оставаться на ее территории.

Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право отказать во въезде или выслать любого заявителя в третье государство на основании своих национальных положений и в соответствии со своими международными обязательствами.

3. Независимо от того, какой Договаривающейся Стороне иностранец направляет заявление о предоставлении убежища, только одна Договаривающаяся Сторона отвечает за рассмотрение такого заявления. Она определяется критериями, изложенными в Статье 30.

4. Несмотря на пункт 3, каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право, по особым соображениям, касающимся, в частности, национального законодательства, рассматривать заявление о предоставлении убежища, даже если в соответствии с настоящей Конвенцией ответственность за это несет другая Договаривающаяся Сторона.

Статья 30

1. Договаривающаяся Сторона, ответственная за рассмотрение заявления о предоставлении убежища, определяется следующим образом:

a) Если Договаривающаяся Сторона выдала подателю заявления о предоставлении убежища визу любого рода или вид на жительство, она отвечает за рассмотрение этого заявления. Если виза была выдана с санкции другой Договаривающейся Стороны, то ответственность несет Договаривающаяся Сторона, давшая такую санкцию.

b) Если две или более Договаривающихся Сторон выдали подателю заявления о предоставлении убежища визу любого рода или вид на жительство, ответственность несет та Договаривающаяся Сторона, которая выдала визу или вид на жительство, срок действия которых истекает в последнюю очередь.

c) До тех пор, пока податель заявления о предоставлении убежища не покинул территорию Договаривающихся Сторон, ответственность, определенная в соответствии с пунктами (а) и (b), продолжает существовать, даже если истек срок действия визы любого вида или вида на жительство. Если податель заявления о предоставлении убежища покинул территорию Договаривающихся Сторон после выдачи визы или вида на жительство, эти документы являются основой для обязательств, как это определено в пунктах (а) и (b), если срок их действия не истек в этот период в соответствии с национальными положениями.

d) Если Договаривающиеся Стороны не распространяют на подателя заявления о предоставлении убежища требование относительно визы, то ответственность несет Договаривающаяся Сторона, через внешние границы которой податель заявления о предоставлении убежища въехал на территорию Договаривающихся Сторон.

До завершения согласования визовой политики и если на подателя заявления о предоставлении убежища не распространяется требование относительно визы лишь некоторых Договаривающихся Сторон, то с учетом пунктов (а), (b) и (с) ответственность несет Договаривающаяся Сторона, через внешнюю границу которой податель заявления о предоставлении убежища въехал на территорию договаривающихся Сторон, в силу нераспространения на него требования относительно визы.

Если заявление о предоставлении убежища направлено Договаривающейся стороне, которая выдала транзитную визу заявителю, независимо от того, прошел ли заявитель паспортный контроль или нет, и если транзитная виза была выдана после того, как страна транзита выяснила у консульских или дипломатических учреждений Договаривающейся Стороны конечного назначения, что податель заявления о предоставлении убежища выполнил условия въезда в Договаривающуюся Сторону конечного назначения, Договаривающаяся Сторона конечного назначения несет ответственность за рассмотрение заявления.

е) Если податель заявления о предоставлении убежища въехал на территорию Договаривающихся Сторон, не имея одного или более определенных Исполнительным Комитетом документов, позволяющих пересечение границы, то ответственность несет Договаривающаяся Сторона, через внешние границы которой податель заявления о предоставлении убежища въехал на территорию Договаривающихся Сторон.

f) Если иностранец, заявление о предоставлении убежища которого уже рассматривается одной из Договаривающихся Сторон, подает новое заявление, то ответственной Договаривающейся Стороной является та, которая рассматривает первое заявление.

g) Если иностранец, по предыдущему заявлению о предоставлении убежища которого Договаривающаяся Сторона уже приняла окончательное решение, подает новое заявление, то ответственной Договаривающейся Стороной является та, которая рассматривала предшествующее заявление, если заявитель не покинул территорию Договаривающихся Сторон.

2. Если Договаривающаяся Сторона осуществила рассмотрение заявления о предоставлении убежища в соответствии со Статьей 29 (4), Договаривающаяся Сторона, ответственная в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, освобождается от своих обязательств.

3. Если ответственная Договаривающаяся Сторона не может быть определена посредством критериев, изложенных в пунктах 1 и 2, то ответственной Договаривающейся Стороной является та, которой было подано заявление о предоставлении убежища.

Статья 31

1. Договаривающиеся Стороны стремятся в кратчайшие сроки определить, какая из них является ответственной за рассмотрение заявления о предоставлении убежища.

2. Если заявление о предоставлении убежища направляется Договаривающейся Стороне, которая не несет ответственность в соответствии со Статьей 30, перед иностранцем, проживающим на ее территории, то данная Договаривающаяся Сторона может попросить ответственную Договаривающуюся Сторону возложить на себя ответственность за подателя заявления о предоставлении убежища для того, чтобы рассмотреть его заявление о предоставлении убежища.

3. Ответственная Договаривающаяся Сторона обязана возложить на себя ответственность за подателя заявления о предоставлении убежища, упомянутого в пункте 2, если просьба направлена в течение шести месяцев после подачи, заявления о предоставлении убежища. Если просьба не направлена в пределах этого срока, то Договаривающейся Стороной, ответственной за рассмотрение заявления, является та, которой было подано заявление о предоставлении убежища.

Статья 32

Договаривающаяся Сторона, ответственная за рассмотрение заявления о предоставлении убежища, рассматривает его в соответствии со своим национальным законодательством.

Статья 33

1. Если во время процедуры, касающейся предоставления убежища, податель заявления о предоставлении убежища незаконно находится на территории другой Договаривающейся Стороны, то ответственная Договаривающаяся Сторона обязана принять его обратно на свою территорию.

2. Пункт 1 не применяется в том случае, когда другая Договаривающаяся Сторона выдала подателю заявление о предоставлении убежища вид на жительство, действительный в течение одного года или более. В этом случае ответственность за рассмотрение заявления переходит на другую Договаривающуюся Сторону.

Статья 34

1. Ответственная Договаривающаяся Сторона обязана принять обратно иностранца, заявление о предоставлении убежища которого было окончательно отклонено и который въехал на территорию другой Договаривающейся Стороны без разрешения проживать там.

2. Однако пункт 1 не применяется в том случае, если ответственная Договаривающаяся Сторона выслала данного иностранца с территории Договаривающихся Сторон.

Статья 35

1. Договаривающаяся Сторона, которая предоставила иностранцу статус беженца и право на проживание, обязана, при условии согласия заинтересованных лиц, нести ответственность за рассмотрение любого заявления о предоставлении убежища, поданного членом его семьи.

2. Членом семьи для целей пункта 1 является супруг(а) или не состоящий в браке ребенок беженца моложе 18 лет, или, если беженцем является не состоящий в браке ребенок моложе 18 лет, его отец или мать.

Статья 36

Любая Договаривающаяся Сторона, ответственная за рассмотрение заявления о предоставлении убежища, может из гуманных соображений семейного или культурного характера попросить другую Договаривающуюся Сторону возложить на себя эту ответственность, если того желает данное лицо. Договаривающаяся Сторона, которой направлена такая просьба, рассматривает возможность ее удовлетворения.

Статья 37

1. Компетентные органы Договаривающихся Сторон при первой возможности направляют друг другу подробную информацию относительно:

а) любых новых правил или мер, принятых в отношении законодательства о предоставлении убежища или режима для подателей заявления о предоставлении убежища, не позднее их вступления в силу;

b) статистических данных о ежемесячном прибытии заявителей о предоставлении убежища с указанием основных стран происхождения и решений по заявлениям о предоставлении убежища, если таковые имеются;

c) появления или существенного увеличения определенных групп подателей заявлений о предоставлении убежища и любую информацию, имеющуюся по этому вопросу;

d) любых основополагающих решений, касающихся законодательств о предоставлении убежища.

2. Договаривающиеся Стороны также обеспечивают тесное сотрудничество при сборе информации о положении в странах происхождения подателей заявлений о предоставлении убежища с целью обеспечения общей оценки.

3. Любые указания, данные Договаривающейся Стороной относительно конфиденциального рассмотрения информации, которую она передает, должны соблюдаться другими Договаривающимися Сторонами.

Статья 38

1. Каждая Договаривающаяся Сторона направляет каждой другой запрашивающей Договаривающейся Стороне имеющуюся у нее информацию о подателе заявления о предоставлении убежища, которая является необходимой для:

определения Договаривающейся Стороны, ответственной за рассмотрение заявления о предоставлении убежища;

рассмотрения заявления о предоставлении убежища;

выполнения обязательств, вытекающих из настоящей Главы.

2. Такая информация может касаться лишь:

a) личности (фамилия и имя, любые предыдущие фамилии, псевдонимы или клички, дата и место рождения, нынешнее гражданство и любые предыдущие гражданства заявителя о предоставлении убежища и, в случае необходимости, членов его семьи);

b) документов, удостоверяющих личность, и проездных документов (номера, сроки действия, даты выдачи, выдающие их органы, место выдачи и т.д.);

c) любых других подробностей, необходимых для установления личности заявителя;

d) мест проживания и маршрутов поездок;

e) видов на жительство или виз, выданных Договаривающейся Стороной;

f) места, в котором было подано заявление о предоставлении убежища;

g) в случае необходимости, даты подачи любого предыдущего заявления о предоставлении убежища, даты подачи нынешнего заявления, стадии рассмотрения заявления и сути принятого решения.

3. Кроме того, Договаривающаяся Сторона может попросить другую Договаривающуюся Сторону информировать ее о соображениях, выдвинутых подателем заявления о предоставлении убежища в поддержку своего заявления и, в соответствующих случаях, об основаниях для решения, принятого по нему. Запрошенная Договаривающаяся Сторона рассматривает вопрос о том, может ли она выполнить направленную ей просьбу. В любом случае передача такой информации осуществляется с согласия подателя заявления о предоставлении убежища.

4. Обмены информацией осуществляются по просьбе Договаривающейся Стороны и могут проводиться лишь между органами, о назначении которых сообщено каждой Договаривающейся Стороной в Исполнительный Комитет.

5. Такую информацию можно использовать лишь для целей, изложенных в пункте 1. Данная информация может передаваться лишь органам и властям, ответственным за:

определение Договаривающейся Стороны, ответственной за рассмотрение заявления о предоставлении убежища;

рассмотрение заявления о предоставлении убежища;

выполнение обязательств, вытекающих из настоящей Главы.

6. Договаривающаяся Сторона, которая передает информацию, обеспечивает ее достоверность и актуальность.

В случае, если эта Договаривающаяся Сторона представила информацию, которая является недостоверной или которую не следовало направлять, получившие ее Договаривающиеся Стороны незамедлительно уведомляются об этом. Они обязаны скорректировать эту информацию или исключить ее.

7. Податель заявления о предоставлении убежища имеет право, по просьбе, быть информированным об обмене информацией о нем, как только она будет в наличии.

Если он убеждается, что эта информация является недостоверной или ее не следовало передавать, он имеет право потребовать ее корректировки или исключения. Корректировка осуществляется в соответствии с пунктом 6.

8. В каждой соответствующей Договаривающейся Стороне регистрируется передача и получение такой информации.

9. Передаваемая информация сохраняется не дольше срока, необходимого для той цели, ради которой был произведен обмен. Необходимость ее сохранения должна надлежащим образом оцениваться соответствующей Договаривающейся Стороной.

10. В любом случае переданная информация имеет, по меньшей мере, ту же степень защиты, которая предусмотрена в законодательстве получающей ее Договаривающейся Стороны в отношении информации аналогичного характера.

[...]

ЧАСТЬ IV

ШЕНГЕНСКАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ СИСТЕМА

Глава 1

Создание шенгенской информационной системы

Статья 92

1. Договаривающиеся Стороны создают и обслуживают совместную информационную систему, в дальнейшем именуемую как Шенгенская информационная система, которая состоит из национальной секции в каждой из Договаривающихся Сторон и службы технического обеспечения. Шенгенская информационная система позволяет органам, назначаемым Договаривающимися Сторонами, посредством автоматического поиска иметь доступ к сообщениям о лицах и предметах для целей осуществления пограничных проверок и контроля и других полицейских и таможенных проверок, проводимых в пределах страны в соответствии с национальным законодательством и, в случае с единой категорией сообщений, упомянутой в Статье 96, в целях выдачи виз, видов на жительство и регламентирования положения иностранцев в контексте применения положений настоящей Конвенции, касающихся передвижений лиц.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон создает и обслуживает, за свой счет и на свой риск, свою национальную секцию шенгенской информационной системы, досье данных которой является материально идентичным досье данных национальных секций других Договаривающихся Сторон, с использованием службы технического обеспечения. Для обеспечения оперативной и эффективной передачи данных, как это упомянуто в пункте 3, каждая Договаривающаяся Сторона при создании своей национальной секции соблюдает протоколы и процедуры, которые Договаривающиеся Стороны совместно выработали для службы технического обеспечения. Досье данных каждой национальной секции имеется в наличии для целей автоматического поиска на территории каждой из Договаривающихся Сторон. Поиск в досье данных национальных секций других Договаривающихся Сторон невозможен.

3. Договаривающиеся Стороны, совместно и неся совместную ответственность за риски, создают и обеспечивают деятельность службы технического обеспечения Шенгенской информационной системы, ответственность за которую принимает на себя Французская Республика; служба технического обеспечения находится в Страсбурге. Служба технического обеспечения включает в себя досье данных, которое обеспечивает идентичное ведение досье данных национальных секций посредством передачи информации в режиме он-лайн. Досье данных службы технического обеспечения содержит сообщения о лицах и предметах, если это касается всех Договаривающихся Сторон. Досье данных службы технического обеспечения содержит лишь данные, упомянутые в данном пункте и в Статье 113 (2).

Глава 2

Функционирование и использование Шенгенской информационной системы

Статья 93

Целью Шенгенской информационной системы является обеспечение в соответствии с настоящей Конвенцией общественного порядка и безопасности, включая государственную безопасность, а также применение положений настоящей Конвенции, касающихся передвижения лиц на территории Договаривающихся Сторон, с использованием информации, передаваемой данной системой.

Статья 94

1. Шенгенская информационная система содержит лишь те категории данных, которые предоставляются каждой из Договаривающихся Сторон и которые требуются для целей, изложенных в Статьях 95—100. Договаривающаяся Сторона, направляющая сообщение, определяет, оправдывает ли важность конкретного дела включение этого сообщения в Шенгенскую информационную систему.

2. Категории данных являются следующими:

a) лица, о которых сообщается;

b) предметы, упомянутые в Статье 100, и транспортные средства, упомянутые в Статье 99.

3. Данные о лицах ограничиваются следующим:

a) фамилия и имя, любые псевдонимы, по возможности, зарегистрированные отдельно;

b) какие-либо конкретные признаки и неизменные физические приметы;

c) первая буква второго имени;

d) дата и место рождения;

e) пол;

f) гражданство;

g) имеют ли данные лица оружие;

h) являются ли лица агрессивными;

i) причина сообщения;

k) какие действия следует предпринять.

Другую справочную информацию, в частности, данные, перечисленные в первом предложении Статьи 6 Конвенции Совета Европы от 28 января 1981 года о защите отдельных лиц в том, что касается автоматической обработки персональных данных, сообщать не разрешается.

4. В той мере, в какой Договаривающаяся Сторона считает, что сообщение в соответствии со Статьями 95, 97 и 99 противоречит ее национальному законодательству, международным обязательствам или основным национальным интересам, она может в дальнейшем добавить в сообщение, содержащееся в досье данных национальной секции Шенгенской информационной системы, примечание о том, что никакие упомянутые действия не будут предприниматься на ее территории в связи с данным сообщением. В этой связи с другими Договаривающимися Сторонами должны проводиться соответствующие консультации. Если Договаривающаяся Сторона, направляющая сообщение, не отзывает его, оно будет по-прежнему в полном объеме применяться в отношении других Договаривающихся Сторон.

Статья 95

1. Данные, касающиеся лиц, находящихся в розыске для их ареста с целью выдачи, включаются по просьбе судебного органа запрашивающей Договаривающейся Стороны.

2. До направления сообщения Договаривающаяся Сторона, направляющая сообщение, проверяет, предусмотрен ли арест национальным законодательством запрашиваемых Договаривающихся Сторон. Если у Договаривающейся Стороны, направляющей сообщение, возникают сомнения, она должна провести консультации с другими соответствующими Договаривающимися Сторонами.

Направляющая сообщение Договаривающаяся Сторона в кратчайшие сроки направляет запрашиваемым Договаривающимся Сторонам вместе с сообщением следующую необходимую информацию, касающуюся данного дела:

a) орган, направивший просьбу об аресте;

b) имеется ли ордер на арест или документ, имеющий такую же юридическую силу, либо судебное решение;

c) характер и правовая классификация правонарушения;

d) описание обстоятельств, при которых было совершено правонарушение, включая время, место и степень участия в нем лица, о котором направлено сообщение;

e) по возможности, последствия данного правонарушения.

3. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может добавить в сообщение в досье данных Национальной секции Шенгенской информационной системы примечание, запрещающее арест в связи с данным сообщением до тех пор, пока примечание не будет исключено из сообщения. Примечание исключается из сообщения не позднее, чем через 24 часа после включения сообщения, если Договаривающаяся Сторона не отказывается произвести запрашиваемый арест на законных основаниях или исходя из конкретных практических соображений. В особо исключительных случаях, когда это оправдано сложностью обстоятельств, лежащих в основе сообщения, указанный выше предельный срок может быть увеличен до одной недели. Без ущерба для ограничительного примечания или решения об отказе от ареста, другие Договаривающиеся Стороны могут произвести арест, запрашиваемый в сообщении.

4. Если по причинам особой срочности Договаривающаяся Сторона просит произвести срочный поиск, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона определяет, может ли она отозвать свое примечание. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона предпринимает необходимые шаги для безотлагательного осуществления всех планируемых действий, если сообщение подтверждается.

5. Если арест не может быть произведен из-за того, что расследование не завершено или из-за отказа запрашиваемой Договаривающейся Стороны, последняя должна рассматривать сообщение в качестве сообщения с целью информирования о месте проживания соответствующего лица.

6. Запрашиваемые Договаривающиеся Стороны осуществляют планируемые действия, как это требуется в сообщении, в соответствии с действующими Конвенциями о выдаче лиц и национальным законодательством. От них не требуется осуществление запрашиваемых действий в случае, если это связано с одним из их граждан, и за ними сохраняется возможность произвести арест в соответствии с национальным законодательством.

Статья 96

1. Данные об иностранцах, о которых сообщается для цели отказа им во въезде в страну, вводятся в соответствии с правилами процедуры, содержащимися в национальном законодательстве, административными органами или компетентными судами.

2. Подобные решения могут быть приняты в связи с угрозой общественному порядку или национальной безопасности, которую может представлять присутствие иностранца на национальной территории. В частности, это может касаться:

a) иностранца, осужденного за правонарушение, влекущее за собой тюремное заключение, по меньшей мере, на один год;

b) иностранца, в отношении которого есть серьезные основания считать, что он совершил серьезные преступления, включая те, которые упомянуты в Статье 71, или если имеются подлинные доказательства его намерения совершить такие преступления на территории Договаривающейся Стороны.

3. Подобные решения могут также основываться на том факте, что в отношении данного иностранца принимались связанные с депортацией, высылкой или выдворением меры, которые не были ни отменены, ни отложены, включая запрещение на въезд или, в соответствующих случаях, на проживание или дополненные таким запрещением, ввиду несоблюдения национальных правовых норм, регулирующих въезд и проживание иностранцев.

Статья 97

Данные, касающиеся исчезнувших лиц или лиц, которых, в интересах их собственной защиты или для предотвращения угроз, необходимо временно поместить в безопасное место по просьбе компетентного органа или компетентного судебного органа Договаривающейся Стороны, направляющей сообщение, включаются с тем, чтобы органы полиции могли проинформировать Договаривающуюся Сторону, направляющую сообщение, об их местонахождении или могли переправить такое лицо в безопасное место с целью воспрепятствовать продолжению его путешествия, если это допускается национальным законодательством. В частности, это относится к несовершеннолетним или лицам, которые должны быть интернированы по решению компетентного органа. Передача такой информации осуществляется с согласия исчезнувшего лица, если оно является совершеннолетним.

Статья 98

1. Данные, касающиеся свидетелей, лиц, которые должны предстать перед судом в связи с рассмотрением уголовного дела, чтобы ответить за действия, за которые они подвергаются судебному преследованию, или лиц, которым должно быть сообщено о приговоре или о повестке явиться для отбытия наказания, включаются по просьбе компетентных судебных органов для цели сообщения о месте их временного или постоянного проживания.

2. Запрашиваемая информация передается запрашивающей Договаривающейся Стороне в соответствии с национальным законодательством и действующими Конвенциями, касающимися взаимной правовой помощи в рассмотрении уголовных дел.

Статья 99

1. Данные, касающиеся лиц или транспортных средств, включаются в соответствии с национальным законодательством Договаривающейся Стороны, направляющей сообщение, в целях скрытого наблюдения или специальных проверок в соответствии с пунктом 5.

2. Такое сообщение может быть направлено с целью преследования за уголовные преступления и недопущения угрозы общественной безопасности:

a) в случае, если имеются реальные основания полагать, что соответствующее лицо намерено совершить или совершает многочисленные и крайне серьезные преступления;

b) в случае, если общая оценка данного лица, в частности, с учетом совершенных до настоящего времени преступлений, дает основание предполагать, что оно также будет совершать крайне серьезные преступления и в будущем.

3. Кроме того, сообщение может быть направлено в соответствии с национальным законодательством по просьбе органов, ответственных за государственную безопасность, в случае, если конкретные доказательства дают основание предполагать, что информация, упомянутая в пункте 4, является необходимой для предотвращения серьезной угрозы со стороны данного лица или других серьезных угроз внутренней и внешней безопасности государства. От Договаривающейся Стороны, направляющей сообщение, требуется предварительно провести консультации с другими Договаривающимися Сторонами.

4. С целью скрытого наблюдения, следующая информация может быть полностью или частично собрана и передана органу, направляющему сообщение, когда пограничные и другие полицейские и таможенные проверки осуществляются в пределах страны:

a) факт, что лицо или транспортное средство, фигурирующие в сообщении, уже найдено;

b) место, время и причина проверки;

c) маршрут и конечный пункт поездки;

d) лица, сопровождающие указанное лицо, или пассажиры транспортного средства;

e) используемое транспортное средство;

f) провозимые предметы;

g) обстоятельства, при которых было найдено указанное лицо или транспортное средство.

При сборе подобной информации необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы не ставился под угрозу скрытый характер наблюдения.

5. В контексте специальных проверок, упомянутых в пункте 1, лица, транспортные средства и перевозимые предметы могут проверяться в соответствии с национальным законодательством для достижения цели, упомянутой в пунктах 2 и 3. Если специальная проверка не предусмотрена национальным законодательством Договаривающейся Стороны, то для этой Договаривающейся Стороны она автоматически превращается в скрытое наблюдение.

6. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может добавить в сообщение в досье национальной секции Шенгенской информационной системы примечание, запрещающее осуществление действий, планируемых в соответствии с сообщением с целью скрытого наблюдения или специальных проверок, до тех пор, пока примечание не будет исключено из сообщения. Примечание должно исключаться из сообщения не позднее, чем через 24 часа после включение сообщения, если Договаривающаяся Сторона не отказывается осуществить запрашиваемые действия на законных основаниях или исходя из конкретных практических соображений. Без ущерба для ограничительного примечания или решения об отказе предпринять действия другие Договаривающиеся Стороны могут осуществлять действия, запрашиваемые в сообщении.

Статья 100

1. В Шенгенскую информационную систему включаются данные, касающиеся предметов, разыскиваемых в целях наложения на них ареста или получения доказательств в уголовных процессах.

2. Если в процессе поиска выясняется существование сообщения о предмете, который был найден, орган, обнаруживший это, связывается с органом, направившим сообщение, с целью согласования необходимых мер. С этой целью персональные данные могут быть также переданы в соответствии с настоящей Конвенцией. Меры, принимаемые Договаривающейся Стороной, обнаружившей предмет, должны соответствовать ее национальному законодательству.

3. Включаются следующие нижеперечисленные категории предметов:

a) автотранспортные средства с объемом двигателя более 50 куб. см., которые были украдены, присвоены или утеряны;

b) трейлеры и фургоны с весом в незагруженном состоянии более 500 кг, которые были украдены, присвоены или утеряны;

c) огнестрельное оружие, которое было украдено, присвоено или утеряно;

d) чистые бланки документов, которые были украдены, присвоены или утеряны;

e) удостоверяющие личность документы (паспорта, удостоверения личности, водительские права), которые были украдены, присвоены или утеряны;

f) банкноты (зарегистрированные купюры).

Статья 101

1. Доступ к данным, включенным в Шенгенскую информационную систему, и право осуществлять поиск таких данных непосредственно имеют исключительно органы, ответственные за:

a) пограничные проверки;

b) другие полицейские и таможенные проверки в пределах страны и координацию таких проверок.

2. Кроме того, доступ к данным, включенным в соответствии со Статьей 96, и право осуществлять поиск таких данных непосредственно могут иметь органы, ответственные за выдачу виз, центральные органы, ответственные за рассмотрение визовых заявлений, и органы, ответственные за выдачу видов на жительство, и регламентирование положения иностранцев, в рамках применения положений о передвижении лиц в соответствии с настоящей Конвенцией. Доступ к данным регулируется национальным законодательством каждой Договаривающейся Стороны.

3. Пользователи могут лишь осуществлять поиск данных, которые необходимы для выполнения их задач.

4. Каждая из Договаривающихся Сторон направляет в Исполнительный Комитет список компетентных органов, уполномоченных непосредственно осуществлять поиск данных, включенных в Шенгенскую информационную систему непосредственно. В списке для каждого органа указываются данные, которые он может искать, и для каких целей осуществляется поиск.

Глава 3

Защита персональных данных и обеспечение конфиденциальности данных в Шенгенской информационной системе

Статья 102

1. Договаривающиеся Стороны могут использовать данные, предусмотренные в Статьях 95—100, исключительно в целях, указанных для каждого вида сообщения, упомянутого в этих Статьях.

2. Данные могут копироваться только в технических целях при условии, что такое копирование необходимо для непосредственного поиска органами, упомянутыми в Статье 101. Сообщения других Договаривающихся Сторон не могут быть скопированы из одной национальной секции Шенгенской информационной системы в другие национальные досье данных.

3. В связи с различными видами сообщений, предусмотренных в Статьях 95—100 настоящей Конвенции, любое отступление от пункта 1 с целью перехода от одного типа сообщения к другому должно быть оправдано необходимостью предотвратить нависшую серьезную угрозу общественному порядку и безопасности, серьезными соображениями государственной безопасности или целями предотвращения серьезного преступления. Для этой цели должно быть получено предварительное разрешение Договаривающейся Стороны, направляющей сообщение.

4. Данные не могут использоваться с административной целью. В силу частичного отступления от обязательств, данные, включенные в соответствии со Статьей 96, могут в соответствии с национальным законодательством каждой из Договаривающихся Сторон использоваться лишь в целях Статьи 101 (2).

5. Любое использование данных, которые не соответствует пунктам 1—4, считается злоупотреблением по отношению к национальному законодательству каждой Договаривающейся Стороны.

Статья 103

Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы в среднем каждая десятая передача персональных данных регистрировалась в национальной секции Шенгенской информационной системы органов, ведущих досье данных, в целях проверки допустимости поиска. Регистрация может быть использована лишь в этих целях и исключается из системы через шесть месяцев.

Статья 104

1. Законодательством, применяющимся к сообщениям, является национальное законодательство Договаривающейся Стороны, направляющей сообщение, если в настоящей Конвенции не предусмотрены более строгие условия.

2. В той мере, в какой настоящая Конвенция не содержит конкретных положений, законодательство каждой Договаривающейся Стороны применяется в отношении данных, включенных в национальную секцию Шенгенской информационной системы.

3. В той мере, в какой настоящая Конвенция не содержит конкретных положений относительно осуществления действий, запрашиваемых в сообщении, применяется национальное законодательство запрашиваемой Договаривающейся Стороны, осуществляющей эти действия. В той мере, в какой настоящая Конвенция содержит конкретные положения относительно осуществления действий, запрашиваемых в сообщении, ответственность за планируемые действия регулируется национальным законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны. Если запрашиваемые действия не могут быть осуществлены, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона незамедлительно информирует об этом Договаривающуюся Сторону, направившую сообщение.

Статья 105

Договаривающаяся Сторона, направляющая сообщение, несет ответственность за точность, актуальность и законность включения данных в Шенгенскую информационную систему.

Статья 106

1. Лишь Договаривающейся Стороне, направляющей сообщение, разрешается вносить поправки, дополнять, корректировать или исключать представленные ею данные.

2. Если одна из Договаривающихся Сторон, которая не направила сообщение, имеет основание предполагать, что в одном из элементов данных содержится правовая или фактическая неточность, то она в кратчайшие сроки извещает об этом Договаривающуюся Сторону, направившую сообщение, при этом последняя обязана проверить сообщение и в случае необходимости, незамедлительно исправить его или исключить этот элемент данных.

3. Если Договаривающиеся Стороны не могут достичь договоренности, то Договаривающаяся Сторона, которая не являлась инициатором сообщения, передает этот вопрос в совместный контрольный органа, упомянутый в Статье 115 (1), для получения его заключения.

Статья 107

В случае, если лицо уже фигурировало в сообщении в Шенгенской информационной системе, Договаривающаяся Сторона, направляющая дополнительные сообщения, договаривается о включении этих сообщений с Договаривающейся Стороной, которая направила первое сообщение. Договаривающиеся Стороны могут также принять общие положения с этой целью.

Статья 108

1. Каждая из Договаривающихся Сторон назначает орган, несущий основную ответственность за национальную секцию Шенгенской информационной системы.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон направляет эти сообщения через этот орган.

3. Указанный орган несет ответственность за надлежащее функционирование национальной секции Шенгенской информационной системы и принимает меры, необходимые для обеспечения выполнения положений настоящей Конвенции.

4. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга через депозитария об органе, упомянутом в пункте 1.

Статья 109

1. Право любого лица иметь доступ к касающимся его данным, включенным в Шенгенскую информационную систему, осуществляется в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, в которой оно применяет это право. Если национальное законодательство такое предусматривает, национальный контрольный орган, предусмотренный в Статье 114 (1), решает, будет ли передана информация и на основе какой процедуры. Договаривающаяся Сторона, не направившая сообщение, может передать информацию, касающуюся таких данных, лишь если она ранее предоставила Договаривающейся Стороне, направившей сообщение, возможность изложить свою позицию.

2. В передаче информации заинтересованному лицу отказывается, если это может помешать выполнению правовой задачи, указанной в сообщении, или в целях защиты прав и свобод других лиц. В ней отказывается в любом случае во время периода направления сообщения в целях скрытого наблюдения.

Статья 110

Любое лицо может исправить фактически неточные данные, касающиеся его, или исключить неточные с правовой точки зрения данные, касающиеся его.

Статья 111

1. Любое лицо может на территории каждой Договаривающейся Стороны возбудить в судах или в органе, уполномоченных в соответствии с национальным законодательством, дело с целью исправления, уничтожения или направления информации в отношении сообщения, касающегося его, или получения компенсации в связи с ним.

2. Договаривающиеся Стороны договариваются между собой выполнять окончательные решения, принятые судами или органами, упомянутыми в пункте 1, без ущерба положениям Статьи 116.

Статья 112

1. Персональные данные, включенные в Шенгенскую информационную систему в целях определения местонахождения лиц, хранятся лишь в течение времени, необходимого для достижения целей, ради которых они были предоставлены. Не позднее, чем через три года после их включения, Договаривающаяся Сторона, направившая сообщение, должна рассмотреть вопрос о необходимости их сохранения. В отношении сообщений, упомянутых в Статье 99, этот срок равен одному году.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон, по мере необходимости, устанавливает более короткие сроки рассмотрения в соответствии со своим национальным законодательством.

3. Служба технического обеспечения Шенгенской информационной системы автоматически информирует Договаривающиеся Стороны о планируемом исключении данных из системы, направляя за один месяц до этого соответствующее уведомление. Договаривающаяся Сторона, направившая сообщение, может в течение периода рассмотрения решить сохранить сообщение, если его сохранение необходимо для целей, послуживших причиной направления сообщения. О любом продлении срока нахождения сообщения в системе служба технического обеспечения должна уведомляться. Положения пункта 1 применяются в отношении такого продления.

Статья 113

1. Все данные, кроме тех, которые упомянуты в Статье 112, хранятся максимум в течение 10 лет, данные, касающиеся выданных документов, удостоверяющих личность, и зарегистрированных банкнот максимум в течение 5 лет и данные, касающиеся автотранспортных средств, трейлеров и фургонов, максимум в течение 3 лет.

2. Исключенные из системы данные по-прежнему хранятся в службе технического обеспечения в течение одного года. Во время этого периода их можно использовать только для проверки их правильности и законности их включения. После этого они должны быть уничтожены.

Статья 114

1. Каждая Договаривающаяся Сторона назначает контрольный орган, ответственный в соответствии с национальным законодательством за осуществление независимого контроля за досье данных национальной секции Шенгенской информационной системы и проверки того, чтобы обработка и использование данных, включенных в Шенгенскую информационную систему, не нарушали прав заинтересованного лица. Для этой цели контрольный орган имеет доступ к досье данных национальной секции Шенгенской информационной системы.

2. Любое лицо имеет право запросить контрольные органы проверить касающиеся его данные, включенные в Шенгенскую информационную систему, и как такие данные используются. Данные право регулируется национальным законодательством Договаривающейся Стороны, которой направлена такая просьба. Если данные были введены другой Договаривающейся Стороной, то проверка осуществляется в тесной координации с контрольным органом такой Договаривающейся Стороны.

Статья 115

1. Учреждается совместный контрольный орган, на который возложен контроль за службой технического обеспечения Шенгенской информационной системы. Этот орган состоит из двух представителей от каждого национального контрольного органа. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет один голос. Контроль осуществляется в соответствии с положениями настоящей Конвенции, Конвенции Совета Европы от 28 января 1981 года о защите отдельных лиц в том, что касается автоматической обработки персональных данных, с учетом Рекомендации R (87) 15 от 17 сентября 1987 года Комитета Министров, регулирующей использование персональных данных в органах полиции, и в соответствии с национальных законодательством Договаривающейся Стороны, ответственной за службу технического обеспечения.

2. В отношении службы технического обеспечения Шенгенской информационной системы на совместный контрольный орган возложена задача проверки надлежащего выполнения положений настоящей Конвенции. Для этой цели он имеет доступ к службе технического обеспечения.

3. Совместный контрольный орган также правомочен рассматривать любые связанные с применением или толкованием трудности, которые могут возникнуть в процессе функционирования Шенгенской информационной системы, изучать проблемы, возникающие в связи с осуществлением самостоятельного контроля национальными контрольными органами Договаривающихся Сторон или с осуществлением права доступа к системе, а также разрабатывать согласованные предложения в целях нахождения совместных решений проблем.

4. Доклады, подготавливаемые совместным контрольным органом, направляются органам, которым национальные контрольные органы представляют свои доклады.

Статья 116

1. Каждая Договаривающаяся Сторона несет ответственность в соответствии со своим национальным законодательством за любой ущерб, нанесенный лицу в связи с использованием национального досье данных Шенгенской информационной системы. Это положение также применяется в отношении ущерба, причиненного Договаривающейся Стороной, направившей сообщение, в случае если последняя ввела неточные с правовой и фактической точки зрения данные.

2. Если Договаривающаяся Сторона, в отношении которой возбуждено дело, не является Договаривающейся Стороной, направившей сообщение, от последней требуется возместить, по требованию, суммы, уплаченные в виде компенсации, если данные не были использованы запрашиваемой Договаривающейся Стороной в нарушение настоящей Конвенции.

Статья 117

1. В отношении автоматической обработки персональных данных, которые передаются в соответствии с настоящей Частью, каждая Договаривающаяся Сторона не позднее, чем по вступлении в силу настоящей Конвенции, принимает на национальном уровне необходимые меры для достижения уровня защиты персональных данных, который, по крайней мере, равен уровню, вытекающему из принципов, содержащихся в Конвенции Совета Европы от 28 января 1981 года о защите отдельных лиц в том, что касается автоматической обработки персональных данных, и в соответствии с Рекомендацией R (87) от 17 сентября 1987 года Комитета Министров Совета Европы, регулирующей использование персональных данных в органах полиции.

2. Передача персональных данных, предусмотренная в настоящей Части, может иметь место лишь в случае, если договоренности относительно защиты персональных данных, предусмотренные в пункте 1, вступили в силу на территории Договаривающихся Сторон, участвующих в их передаче.

Статья 118

1. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется в отношении национальной секции Шенгенской информационной системы принять меры, необходимые для того, чтобы:

а) не допускать доступ любого лица, не имеющего на то разрешения, к устройствам, используемым для обработки персональных данных (контроль за доступом к устройствам);

b) не допускать чтения, копирования, изменения или уничтожения базы данных лицами, не имеющими на то разрешения (контроль за базой данных);

c) не допускать несанкционированного ввода данных в досье и любых несанкционированных консультаций, изменений и уничтожений персональных Данных, введенных в досье (контроль за вводом данных);

d) не допускать использования систем автоматической обработки данных лицами, не имеющими на то разрешения, с помощью устройств по передаче данных (контроль за использованием);

e) гарантировать, чтобы в отношении использования системы автоматически обработки данных лица, имеющие соответствующее разрешение, имели доступ лишь к данным, за которые они несут ответственность (контроль за доступом);

f) гарантировать возможность проверить и установить, каким образом персональные данные могли быть переданы с помощью устройств по передаче данных (контроль за передачей);

g) гарантировать возможность проверить и установить апостериори, какие персональные данные были введены в систему автоматической обработки данных, когда и кем (контроль за вводом данных);

h) не допускать несанкционированного чтения, копирования, изменения или уничтожения персональных данных во время передачи данных и транспортировки базы данных (контроль за транспортировкой).

2. Каждая Договаривающаяся Сторона должна принять особые меры по обеспечению защиты данных, когда они передаются службам, расположенным за пределами территорий Договаривающихся Сторон. Совместный контрольный орган должен быть уведомлен о таких мерах.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона может назначить для обработки данных в своей национальной секции Шенгенской информационной системы лишь специально квалифицированных лиц, подлежащих проверке для допуска к секретной работе.

4. Договаривающаяся Сторона, несущая ответственность за службу технического обеспечения Шенгенской информационной системы, принимает меры, изложенные в пунктах 1—3 в отношении последней.

Глава 4

Пропорциональное распределение расходов на Шенгенскую информационную систему

Статья 119

1. Расходы, связанные с созданием и использованием службы технического обеспечения, упомянутой в Статье 92 (3), включая расходы на прокладку кабеля для подсоединения национальных секций Шенгенской информационной системы к службе технического обеспечения, покрываются совместно Договаривающимися Сторонами. Доля каждой Договаривающейся Стороны определяется на основе ставки для каждой Договаривающейся Стороны, применяемой в отношении единообразной шкалы оценки налога на добавленную стоимость по смыслу Статьи 2 (1) (с) Решения Совета Европейских Сообществ от 24 июня 1988 года о системе соответствующих ресурсов Сообществ.

2. Расходы, связанные с созданием и использованием национальной секции Шенгенской информационной системы, покрываются каждой Договаривающейся Стороной индивидуально.

[...]

ЧАСТЬ VII

ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМИТЕТ

Статья 131

1. Исполнительный Комитет учреждается для выполнения настоящей Конвенции.

2. Без ущерба для специальных полномочий, предоставленных ему настоящей Конвенцией, основной целью Исполнительного Комитета является обеспечение правильного выполнения настоящей Конвенции.

Статья 132

1. Каждая из Договаривающихся Сторон имеет одно место в Исполнительном Комитете. Договаривающиеся Стороны представлены в Комитете Министром, ответственным за выполнение настоящей Конвенции, ему могут помогать необходимые эксперты, которые могут участвовать в обсуждениях.

2. Исполнительный Комитет принимает решения единогласно. Он устанавливает свои собственные правила процедуры; в этой связи он может предусмотреть письменную процедуру для принятия решений.

3. По просьбе представителя Договаривающейся Стороны окончательное решение по проекту, по которому Исполнительный Комитет принял свое решение, может быть отложено не более чем на два месяца после представления такого проекта.

4. Исполнительный Комитет может учреждать Рабочие группы, состоящие из представителей Правительств Договаривающихся Сторон, с целью подготовки решений или для иной работы.

Статья 133

Исполнительный Комитет заседает на территории каждой Договаривающейся Стороны по очереди. Он заседает так часто, как это необходимо для эффективного выполнения своих обязанностей.

ЧАСТЬ VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 134

Положения настоящей Конвенции применяются только в той степени, в какой они соответствуют законодательству Сообщества.

Статья 135

Положения настоящей Конвенции применяются с учетом положений Женевской Конвенции от 28 июля 1951 года о статусе беженцев, с поправками, внесенными Нью-Йоркским Протоколом от 31 января 1967 года.

Статья 136

1. Договаривающаяся Сторона, которая предусматривает проведение переговоров о пограничных проверках с третьим государством, своевременно информирует другие Договаривающиеся Стороны об этом.

2. Ни одна Договаривающаяся Сторона не заключает с одним или более третьими государствами соглашений, упрощающих или отменяющих пограничные проверки, не получив предварительно согласия других Договаривающихся Сторон, с учетом права государств — членов Европейских Сообществ заключать такие соглашения совместно.

3. Положения пункта 2 не применяются к соглашениям о незначительных приграничных перевозках, поскольку соглашения соответствуют исключениям и мерам, изложенным в Статье 3 (1).

Статья 137

Никакие оговорки в отношении настоящей Конвенции не допускаются, за исключением оговорок, упомянутых в Статье 60.

Статья 138

В отношении Республики Франция положения настоящей Конвенции применяются исключительно к Европейской территории Республики Франция.

В отношении Королевства Нидерландов положения настоящей Конвенции применяются исключительно к территории Королевства Нидерландов, расположенной в Европе.

Статья 139

1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению. Ратификационные грамоты и документы о принятии или одобрении сдаются на хранение Правительству Великого Герцогства Люксембург, которое уведомляет об этом все Договаривающиеся Стороны.

2. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день второго месяца после даты сдачи на хранение последней ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении. Положения, касающиеся учреждения, деятельности и юрисдикции Исполнительного Комитета, применяются с момента вступления в силу настоящей Конвенции. Другие положения применяются с первого дня третьего месяца после вступления в силу настоящей Конвенции.

3. Правительство Великого Герцогства Люксембург уведомляет все Договаривающиеся Стороны о дате вступления в силу.

Статья 140

1. Любое государство — член Европейских Сообществ может стать Стороной в настоящей Конвенции. Такое присоединение является предметом соглашения между таким государством и Договаривающимися Сторонами.

2. Такое соглашение подлежит ратификации, принятию или одобрению присоединяющегося государства и каждой из Договаривающихся Сторон. Оно вступает в силу в первый день второго месяца после сдачи на хранение последней ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.

Статья 141

1. Любая Договаривающаяся Сторона может предоставить депозитарию предложение о внесении поправок в настоящую Конвенцию. Депозитарий препровождает это предложение другим Договаривающимся Сторонам. По требованию одной Договаривающейся Стороны Договаривающиеся Стороны пересматривают положения Конвенции, если, по их мнению, произошло коренное изменение существовавших на момент вступления Конвенции условий.

2. Договаривающиеся Стороны принимают поправки к настоящей Конвенции по обоюдному согласию.

3. Поправки вступают в силу в первый день второго месяца после даты сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.

Статья 142

1. В случае, если между государствами — членами Европейских Сообществ конвенции заключаются с целью завершения создания пространства без внутренних границ, Договаривающиеся Стороны договариваются об условиях, на которых положения настоящей Конвенции должны быть заменены или изменены в свете соответствующих положений таких конвенций.

Договаривающиеся Стороны для этой цели принимают во внимание тот факт, что положения настоящей Конвенции могут обеспечить более широкое сотрудничество, нежели то, которое явится результатом положений указанных конвенций.

Положения, которые нарушают согласованные между государствами — членами Европейских Сообществ положения, в любом случае изменяются в соответствии с обстоятельствами.

2. Поправки к настоящей Конвенции, внесение которых Договаривающиеся Стороны сочтут необходимыми, подлежит ратификации, принятию или одобрению. Положение, содержащееся в Статье 141 (3), применяется при том понимании, что поправки не вступят в силу до тех пор, пока указанные конвенции не вступят в силу между государствами — членами Европейских сообществ.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.

СОВЕРШЕНО в Шенгене 19 июня 1990 года на голландском, французском и немецком языках, причем все три текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который будет храниться в архивах Правительства Великого Герцогства Люксембург, которое препровождает заверенную копию каждой Договаривающейся Стороне.

Источник:

Международное право, 1998, № 1

<< | >>
Источник: Борисов К. Г.. Международное таможенное право: Учеб. пособие. Изд. 2-е. доп. - М.: Изд-во РУДН, - 616 с.. 2001

Еще по теме Приложение 16. СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ ГОСУДАРСТВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА БЕНИЛЮКС, ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ И ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О ПОСТЕПЕННОЙ ОТМЕНЕ КОНТРОЛЯ НА ОБЩИХ ГРАНИЦАХ (ШЕНГЕНСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ):

  1. Приложение 16. СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ ГОСУДАРСТВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА БЕНИЛЮКС, ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ И ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О ПОСТЕПЕННОЙ ОТМЕНЕ КОНТРОЛЯ НА ОБЩИХ ГРАНИЦАХ (ШЕНГЕНСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ) 14 июня 1985 г.
  2. Приложение 16. СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ ГОСУДАРСТВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА БЕНИЛЮКС, ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ И ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О ПОСТЕПЕННОЙ ОТМЕНЕ КОНТРОЛЯ НА ОБЩИХ ГРАНИЦАХ (ШЕНГЕНСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ)
- Кодексы Российской Федерации - Юридические энциклопедии - Авторское право - Аграрное право - Адвокатура - Административное право - Административное право (рефераты) - Арбитражный процесс - Банковское право - Бюджетное право - Валютное право - Гражданский процесс - Гражданское право - Диссертации - Договорное право - Жилищное право - Жилищные вопросы - Земельное право - Избирательное право - Информационное право - Исполнительное производство - История государства и права - История политических и правовых учений - Коммерческое право - Конституционное право зарубежных стран - Конституционное право Российской Федерации - Корпоративное право - Криминалистика - Криминология - Международное право - Международное частное право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Оперативно-розыскная деятельность - Основы права - Политология - Право - Право интеллектуальной собственности - Право социального обеспечения - Правовая статистика - Правоведение - Правоохранительные органы - Предпринимательское право - Прокурорский надзор - Разное - Римское право - Сам себе адвокат - Семейное право - Следствие - Страховое право - Судебная медицина - Судопроизводство - Таможенное право - Теория государства и права - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Участникам дорожного движения - Финансовое право - Юридическая психология - Юридическая риторика - Юридическая этика -